16 September 2019  
[Главная] [Поиск] [Форум] [Ссылки] [Линкотека] [Библиотека]
Авторы
А.Т.Фоменко и Г.В.Носовский
Н.А.Морозов
Книги
М.М.Постников
Й.Табов
Проект `Хронотрон`
И.Кузьмин
В.И.Щербаков
Другие материалы
Публикации
Апокрифы
Аудио материалы
Стенограммы
Линкотека
Библиотека
Друзья

Официальный сайт А.Т.Фоменко и Г.В.Носовского

Первый в России журнал по КРИПТОИСТОРИИ

Электронный научный общественный альманах

НЕТ глобализации, ДА величию России.

Авиа Навигатор


Счетчики
liveinternet.ru: показано число просмотров и посетителей за 24 часа

Находится в каталоге Апорт

Яндекс цитирования

Исправим ошибки!
Спонсор страницы
 

Кеслер Я.А - ДОКТОР ДЖЕКИЛ И МИСТЕР ХАЙД (либретто) Версия для печати
Список статей
Действующие лица
Акт I - 1. Фасад
2. Совет попечителей
3. Помолвка
4. Кабаре
5. Момент превращения
6. Что с ним?
7. Такой, как ты
8. Хайд-Парк
Акт II 1. Убийство
2. Убийство Генерала
3. Любовь в его глазах
4. Лаборатория
5. Опасная игра
6. Разоблачение Хайда
7. Аптека
8. Добро и зло
9. К новой жизни
10. Противостояние
11. Свадьба

2. Совет попечителей.

(Джекил, Денверс, Страйд, епископ Бейсингсток, генерал Глоссоп, Прупс, Леди Бейконсфилд, Леди Эннфилд).

Страйд:            Господа! Совет попечителей лечебницы Святого Фомы собрался в полном составе. Председатель – сэр Денверс Кэру, члены Совета: Его Светлость епископ Бейсингсток, леди Эннфилд, леди Бейконсфилд, генерал Глоссоп, достопочтенный член парламента мистер Прупс.

Денверс:       И Вы –

Страйд:          Ваш покорный слуга – секретарь Совета, фармацевт лечебницы Страйд. Саймон Страйд.

Денверс:            Доктор Джекил попросил о внеочередном созыве Совета для объяснения мотивов своего весьма необычного запроса, который был заранее предоставлен нам письменно.

Прупс:            Какого запроса?

Генерал:        О чем речь?

Леди Эн.        Я что-то пропустила?

Прупс /Генералу/:            Это тот Джекил, у которого отец потерял рассудок.

Генерал:            Бедняга! Тогда его мотивы мне понятны...

Леди Б:            Психиатр – сын сумасшедшего! Нарочно не придумаешь!

Леди Эн.        А что? В этом есть логика!

Денверс:            Прошу вас выслушать доводы доктора Джекила. Вы знаете - он мне далеко не безразличен, вернее, он не безразличен моей единственной дочери Эмме. Прошу вас дать ему шанс, последний шанс.

Джекил:            Достопочтенные господа! Позвольте мне заранее поблагодарить за внимание, проявленное к этой проблеме человечества, затрагивающей жизненные интересы каждого просвещенного члена общества...

Страйд:            Давайте не будем тратить время на политес - будьте любезны, ближе к делу!

Джекил:            Извините. В каждом из нас живут две отдельные личности: одна - темная, другая – светлая, одна – добро, другая – зло. Вся природа человечества такова, что эти две противоположности находятся в постоянной борьбе. Для меня теперь ясно, что есть возможность разделить примитивную двойственность человеческой натуры на ее составляющие, выделить то, что функционально, и научиться управлять этим. Эксперименты на животных убедили меня, что такое разделение и контроль поведения возможны не только теоретически... Я прошу разрешения испытать мою формулу и правильность теоретических выкладок на человеке.

Прупс:            Ставить эксперимент на человеческой душе?

Леди Б:            Подвергнуть человека экзекуции подобно лабораторной крысе?

Джекил:         Нет, мадам. Я прошу разрешения выбрать пациента, чтобы доказать правоту моей теории ради блага всего человечества. Надеюсь, добровольца.

Генерал:            Добровольца? 

Прупс:           Хоть на том спасибо!

Джекил:            Человека, которого сообщество признало безнадежным и заточило в тюрьму.

Денверс:       Генри, Боже мой - какая тюрьма?!

Леди Б:          И Вы подвергнете хирургической операции мозг этого несчастного существа??

Джекил:         Мой курс лечения заключается в

инъекции лекарства определенной формулы, содержащего редкий наркотик.

Генерал, Епископ,

Прупс, Леди Б.            Что?

Джекил.                     Столько страждущих в мире живут без сознания!

Неужели вы сможете мимо пройти?

Не во имя науки, хоть из сострадания -

Дайте мне одного, чтобы многих спасти!

Епископ:                    На это скажет церковь однозначно – нет!

Глоссоп, Прупс,

Страйд, Леди Б.            Ересь и чушь! Богохульство и бред!

Прупс.                        Ваш призрачный путь никуда не ведет –

Вас пропасть опасная где-нибудь ждет!

Епископ.                    Лишь варвар, презревший и душу, и плоть

Себе представляет, что он – сам Господь!

Страйд.                      Епископ Вам ответил, сэр:

Увы, но Вы – не Бог!

И так нарушить этику

Лишь знахарь только мог!

Вы, милейший, возомнили

Слишком много о себе:

Результат таких усилий - 

Крест на собственной судьбе!

 Джекил.                     Нет, мистер Страйд: я – обычный ученый,

Я дал ту же клятву, что дал Гиппократ.

Мне б только к жизни  вернуть обреченных -

Ваши амбиции выше стократ...

Денверс.                    Я был готов поддержать все новации,

Рад был бы, если б ты смог победить...

Надо признать, что в такой ситуации,

Генри, придется тебе отступить!

Джекил.                     Моя судьба у вас в руках:

И ваше «нет» для мира – крах

Ведь я так близок к цели, господа -

Я умоляю вас, скажите «да»!

Леди Б.                      Нет, доктор Джекил, мы сыты по горло...

То мил как котенок, то страшен как тигр!

Генерал, Прупс, Епископ, Страйд,

Леди Б.                      Всё так прекрасно у Вас, просто здорово -

Только больница не место для игр!  

Нет, наши правила мы не  нарушим,

Здесь ясен ответ, очевиден отказ

Дать поиграть Вам с безвинными душами?

Нет!

Джекил.                     Не игра – панацея для вас!

Ну, дайте мне один лишь шанс!

(Присутствующие возмущаются, перебивая друг друга)

Епископ.                    Затея ваша – блажь!

Генерал.                    Доктор, не лечите нас!

Прупс.                        И не входите в раж!

Джекил.                     Будьте же людьми!

Страйд.      &;nbsp;               Что за тон, черт возьми?

Зря не тратьте слова -

Все против Вас!

Джекил.         Вы... идиоты!

Денверс.        Генри, опомнись!

Прупс.            Джекил, это уж слишком!

Епископ.        Это просто невыносимо!

Генерал.            Мятеж!

Леди Б.            Джентльмены, джентльмены!

Страйд.          К порядку! К порядку! (Перебранка заканчивается.)

Джекил.         Какие еще нужны доказательства моей теории, господа?

Вы же сами их только что предоставили.

Взгляните, что произошло:

Смешались гнев и страх, и зло,

К чему же это привело

Нас, господа?

                                    Наш темный дух воспрял сейчас -

Он есть во мне, он есть и в вас,

И нам с ним надо сладить – раз

И навсегда!

Я вас прошу –

Я докажу,

Но дайте шанс!

Это наш шанс к переменам в судьбе

Завтра мы вряд ли поможем себе

Подумайте, что мы получим взамен:

Мир вечен за счет перемен,

Мир вечен за счет перемен...

Денверс.                    Ваш окончательный вердикт,

Прошу Вас, господа:

Кто «против» - говорите «нет»,

Кто «за» –  пусть скажет «да»...

Генерал, Епископ, Страйд, Прупс,

Леди Б:                      Нет! Нет! Нет! Нет!

Нет, категорическое «нет»!

 Страйд.         Сэр Денверс? Леди Эннфилд?

Денверс.            Воздержался.

Леди Эн.        Да-да: именно воздержание в нашем возрасте – высшее проявление разумности.

Страйд.            Понятно. Пятью голосами против ни единого за, при двух воздержавшихся, предложение доктора Джекила отвергнуто. Спасибо за внимание.

Епископ. (Джекилу):   Я потрясен до глубины души!

Прупс:           Ваша Светлость не подбросит меня до Сити? (уходят)

Леди Б:          Нет, нет, генерал, с меня хватит, я так устала от этой болтовни...

Генерал. (Джекилу):   Вы в Англии, мой друг, это Вам не континент... (уходят)

Денверс:       Мне искренне жаль, Генри. Я же предупреждал тебя! (уходит)

Леди Эн.        Я Вам пришлю крысоловку, симпатичный доктор Джекил… (уходит)

Аттерсон:      Да, ты окончательно убедил их, что сошел с ума.

Джекил:         И они еще говорят, что они меценаты медицины, Джон! Меценаты от науки!

Лицемеры, жалкие лицемеры – все до единого!

Аттерсон:      Но могущественные лицемеры. Ты должен быть крайне осмотрителен.

Джекил:            Осмотрительность – это то, чего я не могу себе позволить.

Аттерсон:      Генри, ты под впечатлением от состояния твоего отца.

Джекил:            Разумеется, Джон – он же мой отец, он дал мне жизнь. Джон, я знаю, что

могу спасти и его, и тысячи других, живущих в таком же полном мраке. Если б они только дали мне это сделать!

Если руки связаны,

Как можно воплотить мечты?

Аттерсон.                  Дать совет обязан я:

Подумай, чем рискуешь ты!

Джекил.                     Джон – ведь я же прав,

И в успех я твердо верю:

Столько сил борьбе отдав,

Я сдаваться не намерен!

Аттерсон.                  Если ты найдешь ответ,

Знай: назад дороги нет,

Назад дороги нет!

Джекил.                     Семь нелегких лет иду -

Один и в неизведанную даль,

Но я приду к заветной цели!

Кто дал право им решать,

Давать мне шанс иль не давать,

Судить о медицине, обо мне?

Смешно, но я повязан их решением!

Аттерсон.                  Смирись - ведь у тебя другого нет...

Джекил.                     Я бы высмеял с великим наслажденьем

Весь их бред! 

Аттерсон.                  Чего бы ты достиг?

Ведь власть, увы, у них...

 


< Пред.


  [Главная] arrow Современность arrow Пьесы, либретто arrow Кеслер Я.А - ДОКТОР ДЖЕКИЛ И МИСТЕР ХАЙД (либретто)
© 2001-2019. Все материалы сайта являются интеллектуальной собственностью их авторов.
Права на электронные версии - Кирилл Люков, http://imperia.lirik.ru.
Публикация, перепечатка без разрешения правообладателя, цитирование без указания автора - запрещены.
Сделано в Лаборатории сайтов

Спаму - бой!