Стр. 20 из 20
11. Свадьба.
(входит Пул)
Пул. Просыпайтесь, сэр Генри! Не дай Бог, опоздаете на бракосочетание.
Джекил (очнувшись). Сколько я спал, Пул?
Пул. Вы проспали ровно 14 часов. Полагаю, последнее лекарство Вам помогло. Хотя Ваш отец всегда говорил, что сон – лучшее лекарство. Прекрасно выглядите, сэр! Полагаю, что Вы совершенно выздоровели.
Джекил. Выздоровел? Да-да, Пул! Именно! Я - совершенно выздоровел! Одеваться –
и в путь? Так, Пул? Как там в старину шутили – в последний путь холостяка, а?
Пул. Точно так – к новой жизни. А вот и мистер Аттерсон, ваш шафер.
Джекил. Доброе утро, Джон! Прекрасно выглядишь.
Аттерсон. И ты тоже, Генри... Я рад, что ты совсем здоров.
(Идут к ступенькам храма. Появляются Эмма и Денверс.).
Джекил. Эмма, любимая! Наконец-то настал мой самый долгожданный день!
Эмма. Генри, дорогой! Как прекрасно, что в твоих глазах прежний блеск! Отец, я
же говорила тебе, что Генри не опоздает! (Появляется Леди Эннфилд.)
Леди Эн. (вспоминая) Доктор, я посылала Вам крысоловку...
Джекил (быстро). Весьма признателен, леди Эннфилд.
Денверс (перебивая). Я рад, Генри, что все треволнения позади. И у меня для тебя есть свадебный сюрприз: в связи с недавними событиями в Лондоне, совет попечителей пересмотрел свое решение и дал согласие на твой эксперимент.
Эмма. Поздравляю, дорогой – сбывается твоя мечта! (Появляется Страйд).
Денверс. Ты еще говорил о добровольце: так он уже есть, это наш фармацевт, мистер
Саймон Страйд!
Страйд. Сэр, от всей души поздравляю Вас и мисс Эмму, позвольте мне быть Вашим
пациентом – и, надеюсь, прилежным учеником.
(Появляется энергичная Леди Б.)
Леди Б. Великий и ужасный доктор Джекил, Эмма, дорогая, поздравляю! Денверс, а верно ли, как сказал мне мистер Страйд, что это будет интригующая церемония? Что-нибудь почище фейерверка, да?
(Звучит церковный хор мальчиков, звонят колокола. Появляется епископ в полном облачении.)
Денверс: Все в руках божьих!
Священник. Возлюбленные мои! Мы собрались здесь, перед лицом Господа нашего, чтобы сочетать жениха и невесту святыми узами брака. Если кто-то из вас может указать причину, по которой они не могут состоять в законном браке, пусть это сделает сейчас или никогда. Генри Элбот Джекилл: согласны ли Вы взять в жены Эмму Алису Маргарет Кэру?
(Джекилл начинает терять контроль над собой.)
Аттерсон. (к Джекилу) Что с тобой?!
Джекил. (к Аттерсону) О, Боже! Только не сейчас! Уйми эту боль! Не дай им увидеть меня таким. (Джекил превращается в Хайда.)
Леди Б. Саймон, так Вы уже участвуете в эксперименте?
Хайд. Мистер Страйд, Ваше предложение отклоняется! (Бросается на Страйда).
Отвергнуто!
Эмма (закрывая собой Страйда). Ради Бога, доктор Джекил!!
(Страйд прячется за леди Б. Денверс хватается за сердце, ему плохо, Пул подхватывает его).
Хайд. Здесь нет доктора Джекила - только Эдвард Хайд!
Эмма. Джон, сделайте хоть что-нибудь!
Аттерсон. Тут ничем не поможешь...
Хайд (схватив Эмму). Никто не притронется к Эдварду Хайду, иначе, клянусь Богом,
она умрет!
Аттерсон. Генри! Остановись!
Эмма. Генри! Я знаю, что это – ты, а ты никогда не причинишь мне вреда.
(Джекил, очнувшись на мгновение, отпускает Эмму, но тут же превращается в Хайда. Аттерсон шпагой-тростью преграждает путь Хайду.)
Джекил. О, Боже! Боже! Давай же, Джон, сделай это! Сделай это!
Аттерсон. Я... я не могу.
(Джекил бросается на шпагу Аттерсона)
Эмма. Генри!
Джекил (умирая). Эмма!
Хор. Доктор Джекил и Хайд
Перешли в мир иной
Неразлучно, лежат
Под плитою одной
Только вряд ли
Есть там вечный покой...
А ужасный рецепт
Тот молва разнесла,
Панацею от бед
Обещает игла:
Только каплю –
Но чистейшего зла!
Вечный кайф!
Этот бесконечный кайф!
Этот быстротечный кайф!
Лови, не зевай!
И пускай эта жизнь – не та,
Пусть сплошная суета,
Даже, если маета –
Ты не унывай.
Аттерсон. Человеку нельзя знать,
Что ведает Бог,
И нельзя проникать
За запретный порог:
Там ждет дьявол – и подводит итог...
Страшно правду открыть,
И преступно смолчать,
Жертв нельзя воскресить,
И нельзя оправдать -
Не пытайтесь рядом с Господом встать!
Не пытайтесь рядом с Господом встать!
(Занавес.)
|